這消息傳了好一陣子了,一直在等官方宣布,前幾天終於公佈了,今天抓了點時間把官網的訪談稍微整理翻譯了一下。歡迎回家踢踢!
『我無法對兵工廠說不』
‘I just could not say no to Arsenal’
By Rob Kelly
Thierry Henry admits that his enduring love for Arsenal made it impossible for him to say no to the Club when a return move was proposed.
踢踢亨利承認他對兵工廠濃濃的愛意讓他在接到租借提議時,變得很難拒絕兵工廠。
The French striker - who scored 226 goals in 370 appearances during his first spell with the Gunners - sealed a short-term loan deal on Friday.
這位以槍手的身分出賽370場球賽,當中打進了226顆進球的法國前鋒,在週五同意了短期的租借合約。
It comes just a few weeks after a statue of Henry was unveiled outside Emirates Stadium as part of the Club’s 125th anniversary celebrations, and
the man himself admits is strange to be an Arsenal player once again.
幾個禮拜前,才在酋長球場外舉行了踢踢亨利的雕像揭幕儀式,那是125周年慶祝活動的一部分。也因此踢踢本人表示,的確在這樣的時間點,再度成為槍手感覺很微妙。
"It's kind of unreal because you are talking about a statue and here I am now a few weeks later playing for Arsenal,” Henry told Arsenal Player.
踢踢:這一切感覺起來都很不真實,因為前一刻大家還在談論球場外的雕像,而幾個禮拜後我又為兵工廠踢球了。
“It wasn't planned. You can ask the boss, he said it himself - he was thinking about it but he didn't talk to me and then it happened pretty fast.
踢踢:但別誤會,這一切都不是計畫好的。不信你可以問教授,至少他是這麼告訴我的,他一直在想這件事,但卻一直沒有跟我談,然後事情就發生了,一切都發生得太快了。
“Arsenal and me has always been a love story, with some bad days. Hopefully people agree with me that there were more good days than bad, but I just love the Club.”
踢踢:兵工廠和我有過一段愛的故事,雖然有些不好的日子。但我希望大家可以認同我,的確我們擁有過好的日子是比壞的日子還要多的,而我,只是深愛著這間俱樂部。
Henry admits that he cannot wait to pull on the red-and-white shirt once again and is excited about the opportunity to continue his “love story”
with the Club.
踢踢亨利承認他等不及要再度批上紅白戰袍,等不及要再度寫下他與兵工廠愛的故事的下一章。
"For me being able to come here and train, being in the dressing room and seeing all the training staff, I have no words to describe it. To wear the
jersey one more time, I can only be honoured,” he said.
踢踢:對我來說,我無法形容能夠回到這,和大家一起訓練,成為更衣室的一員,再度見到所有的俱樂部工作人員,再度穿上兵工廠的球衣,有多麼的棒,我只能說我感到非常的榮耀。
“People might think I am just saying that, but when I left this Club I cried and I cried for the statue.I haven't cried a lot in my career, but when I do
it seems that something is happening with Arsenal.
踢踢:當我離開俱樂部的時候,我哭了,然後我又為了雕像哭了一次,人們可能會想說,我只是說說罷了,我不常在我的職業生涯當中落淚,但當我流下淚時,我想那一定和兵工廠有關。
“In my time here I always tried to be honest, and I think the fans can see that. When I am happy, I am happy and when I am not they can see it too.
踢踢:當我在這時,我一直嘗試著要誠實,我想球迷應該可以看到,當我高興時,我就表現得高興,當我不高興時,我就是不高興,球迷可以很清楚的看出來。
Ya:這讓我想到前陣子有個踢踢訪談,被問到當年佩西來隊中時,他對佩西有什麼想法,踢踢在訪談中談到,我那時看到羅賓,心想,來個一個很難搞的小子,他說不定比我還要難搞。
“They say love is blind, but it is difficult for me to say no to Arsenal.”
踢踢:大家都說愛是盲目的,但對我來說,無法拒絕兵工廠並不是。
踢踢亨利─我必須改變我的比賽
Henry - I’ve had to change my game
By Rob Kelly
Thierry Henry is confident he can make a positive contribution at Arsenal even if he is not the same player he was during his Highbury heyday.
踢踢亨利有自信自己可以對俱樂部有正面的貢獻,即使他已經不是當年那位海布里大帝。
The 34-year-old signed a short-term loan deal with the Gunners on Friday and could feature in Monday’s FA Cup Third-Round match against Leeds.
這位34歲的球員在週五時與俱樂部簽下了短期的租借合約,並且很有機會在週一的第三輪足總杯上場踢利茲。
And while Henry is excited to be back in the red-and-white shirt again, he says he has changed as a player since leaving the club in 2007.
踢踢亨利對於可以回來再度披上紅白球衣感到非常的興奮,他談到作為一個球員當他在2007年離開俱樂部時,他變了。
"I am not 25 anymore, I am not going to take the ball from the middle of the park and dribble past five or six players,” he told Arsenal Player.
踢踢:我不再是25歲了,我不會再做那種,在中場拿球,然後晃過五到六個球員的事了。
“I remember Dennis [Bergkamp] and he used to be the main front guy. Suddenly he was playing behind the striker and if you have the awareness to see things before other players, you can get away with not having your legs.
踢踢:我記得丹尼斯(冰王子)曾經是前場的主要人物,但有一天,他開始在前鋒的身後活動。如果你能早一步比其他的球員注意到變化,你就可以輕易的從防守球員中擺脫出來。
“If you look at Ryan Giggs, it’s not the same Ryan Giggs who used to take the ball from the wing or from Denis Irwin and dribble past everyone and
deliver a great cross.
踢踢:你可以看看看吉格斯,他已經不是當年那個在邊翼上或Denis Irwin那拿球的吉格斯了,他也較少過人但擁有更多的漂亮長傳。
“But what Ryan Giggs has is that he can see the game,he is always available, he puts himself in a position where he can receive the ball alone - then you will never lose your touch. That's what I am going to try to bring to this team if I ever have to play.”
踢踢:但吉格斯為什麼是吉格斯,在於他可以閱讀比賽,他總是可以做到這件事,他將自己放在一個好的位子,讓自己可以有足夠的空間可以拿球。而且你永遠不會失去的是你的觸球。這就是我試著要帶給球隊的,如果我必須要上場的話。
中文官網有相關新聞的翻譯,看過後發現很大略的翻譯,所以我還是去英文官網把兩篇訪談翻出來大略的翻譯了一下。以及,官網上的大帝披戰袍圖集。
歡迎回家,踢踢,這是真愛<3
留言列表